请在 下方输入 要搜索的题目:

题目:从女性主义视角解读冰心代表译作

题目:从女性主义视角解读冰心代表译作

发布时间:2025-07-29 18:17:20
推荐参考答案 ( 由 快搜搜题库 官方老师解答 )
联系客服
答案:关键词:女性主义,翻译策略,冰心,《吉檀迦利》本论文旨在从女性主义视角出发,从词汇翻译,句式翻译,意象翻译等几个个方面对冰心译作《吉檀迦利》进行分析并在此基础上,结合散见于相关书目中的冰心翻译观,论证《吉檀迦利》翻译过程中体现出来的译者态度、译者的主体性以及冰心的女性主义意识和翻译策略。女性主义翻译策略注重译者的主体性, 主要是通过以下三种方式干涉文本,如补偿或增补,加写前言和脚注以及劫持等通过对原文进行一定的解构及从女性主义角度出发的重写,使得译文可读性增强。这些翻译策略及技巧在冰心译作《吉檀迦利》中均得到了体现。本论文第一章论述本研究的背景、问题及意义,以及论文研究方法和本文的结构框架。第二章综述相关文献,包括女权主义运动和女性主义文学理论及批评理论,以及女性主义翻译理论和策略的起源,发展以及主要观点。第三章选取冰心先生对泰戈尔诗集《吉檀迦利》的翻译为研究对象,并结合冰心著作体现出来的女性主义意识及强烈的女性主义观,从而为进一步在第四章剖析并佐证其翻译态度,翻译本质及标准等做出铺垫。第四章具体从词汇翻译,句子翻译,及意象翻译三方面剖析译作《吉檀迦利》,揭示了女性主义翻译理论和实践在冰心这位女性译者身上的凝现,如翻译策略补偿,脚注及前言,劫持在《吉檀迦利》中的运用,并阐述了女性主义是如何从翻译理论、翻译实践和翻译批评等方面积极地影响并启示后继的女性译者的。第五章总结本论文的研究重点和意义,展望了在后续翻译研究发展中女性主义翻译的前景。通过以上剖析及论证,本论文得出如下结论:一.女性主义翻译观在冰心的译作里得到了鲜明的体现。由于冰心出色地运用了女性主义的翻译策略及技巧,发挥特有的温情翻译技巧,超越原文,创造性地达到对等,突出女性意识和译者主体性,使得译文具有更接近于原文的美感和更高的可读性。女性主义承认差异,寻求创造性叛逆,反对女性的服从地位,并在译作中融入了一定的政治色彩。女性主义翻译倡导突破对原作的忠实,译者和作者,译文和原文间的平等,肯定译作对于原作生命的延续作用。这些观点在《吉檀迦利》 中均有所反映。二.验证了女性主义翻译观及其翻译策略在翻译理论研究中的积极指导意义。这使得翻译研究及翻译批评研究有了更广泛的研究范围及研究意义。三.引发后续译者对女性主义翻译策略的重视,从而将其融入翻译实践,使得更多更好的带有女性色彩的译作得以呈现,促进女性主义翻译实践的进展和创新。
专业技术学习
专业技术学习
搜搜题库系统