请在 下方输入 要搜索的题目:

“It is hard to forgive, and to look at those eyes, and feel those wasted hands,” he answered, “kiss me again; and don't let me see your eyes! I forgive what you have done to me, I love my murderer— but yours! How can I? (E. Brontë: Wuthering Heights, Ch.1, V.II) 该句最佳译文为( )。


A、“瞧着那一双眼睛,摸摸这双消瘦的手,要饶恕你,真难啊,” 他回答道。 “再吻我吧,别让我瞧见你那眼睛。你对我的所作所为我就宽恕了。我爱我的谋杀者——可是害死你的那个人!怎么能叫我爱他呢?”
B、“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,” 他回答道。 “再亲亲我吧,别让我看见你的眼睛!我宽恕你对我的所作所为。我爱害了我的人——但是害了你的人!-我怎么能爱她呢?”
C、“太难宽恕了,并且看着你的眼睛,同时感受着你那双消瘦的手,” ,他回答道。 “再吻我一下吧;并且不要让我再看到你的眼睛!”我宽恕了你对我的所作所为,我爱我的谋杀者——可是害死你的那个人!怎么能叫我爱他呢?”
D、“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的” ,他回答道。 “再吻我吧,别让我瞧见你那眼睛。你对我的所作所为我就宽恕了,我爱我的谋杀者——可是你的谋杀者呢!我怎么能爱?

发布时间:2025-03-08 22:35:16
推荐参考答案 ( 由 快搜搜题库 官方老师解答 )
联系客服
答案:“宽恕是很难的,就是看看你那双眼睛,摸摸你那双消瘦的手,也是很难的,” 他回答道。 “再亲亲我吧,别让我看见你的眼睛!我宽恕你对我的所作所为。我爱害了我的人——但是害了你的人!-我怎么能爱她呢?”
专业技术学习
专业技术学习
搜搜题库系统